Tradução simultânea é indispensável para o bom relacionamento entre os povos

Com a globalização, o mundo inteiro passou a se relacionar de várias formas e com muita intensidade. Cada vez mais, países e povos interagem e trocam informação. Apesar do inglês ser, há muito tempo, uma língua universal, e o espanhol ser falado em várias regiões do planeta (América Latina e Europa), ainda existe muita dificuldade de comunicação e compreensão desses e de outros idiomas importantes atualmente, principalmente no mundo dos negócios, como o alemão, o japonês e o chinês.

Se prestarmos atenção, veremos que a tradução simultânea está presente no nosso dia a dia. Em uma busca rápida na internet, podemos nos deparar vom várias notícias de acontecimentos que precisam contar com intérpretes para acontecerem com sucesso.

A empresa siderúrgica Vale S.A., que registrou em 2010 o maior lucro líquido da história da mineração – US$ 17,3 bilhões, o equivalente a pouco mais de R$ 30 bilhões –, considera também estar vivendo o melhor momento de sua história. A empresa, que é uma das maiores do mundo, anunciou em 25/02 último, os resultados e os investimentos realizados em 2010. A entrevista realizada em sua sede, no Rio de Janeiro, foi acompanhada em todo o Brasil e no exterior por webcast, com transmissão em português e tradução simultânea para inglês e espanhol.

E a tecnologia chegou ao carnaval. 2011 foi o ano do Carnaval 2.0. O Carnaval do YouTube ficou no topo da lista de assuntos mais comentados do site, que transmitiu ao vivo os shows de Ivete Sangalo, Netinho e Margareth Menezes em Salvador, entre outras apresentações. Para atender às expectativas dos internautas, o site contou com 20 câmeras em Salvador. Os foliões estrangeiros puderam acompanhar a transmissão com tradução simultânea para o inglês.

Uma das conferências mais importantes do mundo, a TED 2011, foi transmitida ao vivo, no dia 02/03, para a população de Belo Horizonte e região. O tema principal foi “A Redescoberta da Maravilha” e, apesar de as palestras serem todas em inglês, a organização do evento disponibilizou tradução simultânea para a cidade mineira. A edição deste ano contou com palestras de pessoas como Bill Gates, fundador da Microsoft, Indra Nooyi, presidente da PepsiCo, e da diretora Julie Taymor.

A visita do presidente americano Barack Obama ao país no próximo fim-de-semana, será marcada por um pronunciamento em público, um momento histórico. A Cinelândia será o único lugar fora dos EUA em que o presidente americano fará um discurso para o povo este ano. No próximo dia 20/03 são esperadas mais de 30 mil pessoas no pronunciamento, que vai durar meia hora e terá tradução simultânea, o que vai permitir a compreensão entre o presidente da maior potência do mundo e o povo brasileiro.

No esporte também a tradução simultânea está presente. A escola de pilotagem do brasileiro vai oferecer, a partir de agosto, aulas com o norte-americano Kevin Schwantz, campeão mundial de motovelocidade em 1993. As atividades, que terão tradução simultânea, ainda não têm os preços definidos. Entre os serviços oferecidos pela escola está a produção de um vídeo com a participação do aluno ao longo do dia de aula.

Nos próximos anos,a Copa do Mundo e as Olimpíadas irão movimentar a agenda turística brasilweira. Certamente, esses eventos só serão possíveis com a atuação de tradutores e intérpretes pois haverá, a todo momento, uma necessidade muito grande de traduzir o idioma dos visitantes ao português, e vice-versa.

A tradução simultânea foi usada pela primeira vez durante os julgamentos dos nazistas após a Segunda Guerra Mundial. Desde então, a tradução simultânea vem ajudando pessoas e empresas a superarem diferenças e barreiras lingüísticas.