Forum Íbero-Americano

traducao-simultanea-forum-iberoamericano-direito-teresina

Em novembro do ano passado a Ordem Dos Advogados de Piauí realizou o I Fórum Ibero-Americano de Direito. Foram discutidos os princípios que regem o direito moderno na Espanha e América Lusa e Espanhola e as perspectivas y tendências do direito .

A tradução simultânea foi um dos grandes itens de destaque nesse evento que foi o primeiro com tradução simultânea em Teresina. A televisão local fez uma matéria com destaque para a tradução simultânea com filmagens dentro da cabine de tradução enquanto o tradutor trabalhava, dando destaque à velocidade de tradução do profissional.

O evento foi muito concorrido e certamente agradou todos participantes pois a interpretação simultânea das palestras em espanhol proporcionou um grande entendimento dos assuntos tratados.

Ao final do evento, advogados, estudantes de Direito que participaram do evento e também a empresa organizadora não mediram elogios à empresa Tradinter e aos tradutores que foram os responsáveis pela tradução simultânea.

Ossos do ofício: Em determinado momento, um professor catalão da Universidade de Barcelona, após ter feito a sua apresentação em espanhol disse que tinha um vídeo em espanhol e em catalão, mas que apresentaria a versão em catalão, pois segundo ele o catalão é um idioma muito simples de entender. Evidentemente ninguém entendeu nada. Imediatamente, os participantes buscaram os receptores de tradução simultânea para tortura do tradutor que teve que traduzir um idioma que apenas é simples para quem é nativo de catalão.